Gamercafe

Otro logro para la comunidad. La fan-traducción de Bulk Slash al inglés está disponible para su descarga.

Nigromante

diciembre 12, 2021

Esta noticia va más dedicada a la comunidad modder y traductores, pues han conseguido traducir completamente los diálogos y textos de un juego lanzado hace 24 años para la mítica Sega Saturn, hablamos de Bulk Slash, un juego de robots gigantes transformables de alta velocidad. Juego publicado por la extinta Hunson.

Si no estas familiarizado con este juego, no te culpo, ya que únicamente estaba disponible en japonés, pero que atrajo las miradas de todo aquel que fuera fan de los robots gigantes en ese entonces, habiendo series como Robotech, Macross y Mobile Suit Gundam. De hecho, parte de su fuerte era el componente «anime», tanto en las animaciones de inicio y final, así como los diálogos con los distintos personajes los cuales cuentan con voz propia.

El juego resultó ser algo fresco y diferente, era rápido, ágil, lleno de detalle y color adema de mantener una tasa de trames estable en todo momento, algo que parecía imposible para la época, recordemos que la Playstation 1 era el pináculo de juegos en 3D en ese momento, algo tenían que sacrificar y allí está su magia.

Si bien Sega cometió el error de darle mayor soporte al 2D en su consola, subestimando el 3D al que observaban como una tecnología aun en pañales, CA Production, la desarrolladora encomendada por Hunson, aprovechó las fortalezas de la consola y supo sortear las limitaciones, siendo el juego una mezcla de sprites pre-renderizados y modelos 3D sencillos pero con texturas de alta calidad, lo que no sobrecargaba la consola y permitía que el juego se moviera con soltura.
Sin ir más lejos, nuestro propio robot es un sprite 2D, ya que siempre estaremos viéndolo por detrás, tenido los suficientes cuadros de animación para darnos ese efecto de falso 3D cuando se mueve o al girar e inclinarse en modo nave. Una maniobra bastante astuta para reducir la carga poligonal, combinándolo con una distancia de dibujado limitada por sectores del mapa.

Ahora vamos al tema ¿En qué consiste la traducción?

Es un parche que traduce al inglés todos los textos y diálogos hablados en el juego, además otorga soporte para jugar con 2 joystick. Cabe destacar que esta traducción fue realizada por un equipo con verdadera pasión por el juego, por lo que no serán diálogos de traducción flojo de esa «gloriosa» época, además de ajustar el tamaño de la fuente para que coincida con el espacio en las ventanas de dialogo. el cual puedes descargar desde este enlace. (El botón verde arriba a derecha que dice Download).

Si bien esta es una pagina de noticias dirigida hacia un publico de habla hispana, muchos de nosotros nos vimos forzados a aprender algo de inglés por las buenas o las malas para disfrutar de nuestros videojuegos.

Para instalarlo necesitas de 4 elementos

1.- El Sega Saturn Patcher de Kinght0fDragon. Puedes descargarlo desde este enlace.
2.- Una copia de respaldo de Bulk Slash en formato BIN/CUE (guiño guiño)
3.- El parche, el cual está en formato .SSP
4.- Un emulador de Sega Saturn para jugar, puede ser el Yaba Sanshiro o el Mednafen

Para instalar.

1.- Abre el Sega Saturn Patcher. Posiblemente necesites instalar el el Windows Desktop Runtime 5.0 si aún no lo tienes.
2.- Click en Select Saturn Game y luego click en CD Image.
3.- Busca la imagen de disco de Bulk Slash en formato CUE
4.- Click en + Game Patch a la derecha.
5.- Busca el parche, recuerda, está en formato SSP
5.- Click en Build Image, el cual está abajo a la derecha. Seleccionas donde se va a crear la nueva imagen de disco y en que formato.
6.- Si has seguido correctamente todos los pasos, debería aparecer un cuadro de dialogo diciendo «Success! CD imge successfully created» por lo que solo quedaría montarlo en un emulador para jugar o, si eres de los afortunados que poseen una Sega Saturn, usar una ODE para jugarlo desde una tarjeta SD, como Satiator, MODE o Fenrir. También, si tienes tu consola *ejem* modificada, puedes quemar la imagen en un CD (no DVD) para jugar.



Por último, también está la opción de solo traducir solo los textos, dejando las voces en japonés, pero recordemos que no hay subtítulos, por lo que te perderías gran parte de la información durante el juego y en las cinemáticas si no sabes japones y tampoco voy a detenerme a explicarlo sino esta nota se haría eterna.

Eso es todo, que disfruten de este grandioso juego.

 

¡Deja tu Comentario!

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *